Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A visão celestial. O espinho na carne
12:1
EM verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
12:2
Conheço um homem em Cristo que há quatorze anos (se no corpo não sei, se fora do corpo não sei: Deus o sabe) foi arrebatado até ao terceiro céu.
12:3
E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe).
12:4
Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
12:5
De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
12:6
Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
12:7
E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de me não exaltar.
12:8
Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
12:9
E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade pois me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
12:10
Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Καυχᾶσθαι δεῖ οὐ συμφέρον μέν ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου | Gloriar-se convém não é proveitoso para mim irei além disso para visões e revelações do Senhor | Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor. | To boast it behoves [me] not is profitable to me I will go on moreover to visions and revelations of [the] Lord |
| 2 | οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα ὁ Θεὸς οἶδεν ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ | eu sei um homem em Cristo há anos quatorze se em o corpo não eu sei ou fora do corpo não eu sei o Deus sabe tendo sido arrebatado o tal homem até terceiro céu | Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe) | I know a man in Christ ago years fourteen whether in [the] body not I know or out of the body not I know - God knows having been caught up - such a man to [the] third heaven |
| 3 | καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα ὁ Θεὸς οἶδεν | E Eu sei o tal homem se em o corpo ou fora do corpo não Eu sei o Deus sabe | e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe) | And I know - such a man whether in [the] body or out of the body not I know - God knows |
| 4 | ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι | que foi arrebatado para o Paraíso e ouviu palavras inexprimíveis palavras que não é permitido ao homem falar | foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir. | that he was caught up into - Paradise and heard inexpressible words - not it is permitted to man to speak |
| 5 | ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις | Sobre do tal homem me gabarei Sobre entretanto de mim mesmo não me gabarei se não nas as fraquezas | De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas. | Concerning - such a man I will boast Concerning however myself not I will boast if not in the weaknesses |
| 6 | ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι οὐκ ἔσομαι ἄφρων ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ φείδομαι δέ μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει ‹τι› ἐξ ἐμοῦ | se de fato eu desejar se gabar não serei um tolo a verdade de fato estarei falando me abstenho no entanto para que não alguém a mim deveria acreditar mais do que o que ele vê em mim ou ouve alguém de de mim | Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve. | if indeed I should desire to boast not I will be a fool [the] truth indeed I will be speaking I refrain however lest anyone to me should credit more than what he sees in me or hears anyone of me |
| 7 | καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί ἄγγελος Σατανᾶ ἵνα με κολαφίζῃ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι | E pela superioridade das revelações portanto para que não eu não me torne orgulhoso foi dado a mim um espinho na carne um mensageiro de Satanás para que me ele possa me atormentar para que não eu não me torne orgulhoso | E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte. | And by the surpassingness of the revelations therefore that not I should not become conceited was given to me a thorn in [my] flesh a messenger of Satan that me he might torment that not I should not become conceited |
| 8 | ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ | Para este três vezes o Senhor roguei que se afaste de mim | Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim. | For this three times the Lord I begged that it might depart from me |
| 9 | καὶ εἴρηκέν μοι Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις ‹μου› ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ | E disse para mim basta a você a graça de mim a de fato poder em fraqueza é aperfeiçoada Com grande prazer portanto antes me gloriarei em nas fraquezas de mim para que habite sobre em mim a poder do Cristo | Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo. | And he said to me suffices you the grace of me the indeed power in weakness is perfected Most gladly therefore rather will I boast in the weaknesses of me that might dwell upon me the power - of Christ |
| 10 | διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις ἐν ὕβρεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις ὑπὲρ Χριστοῦ ὅταν γὰρ ἀσθενῶ τότε δυνατός εἰμι | Portanto Tenho prazer em fraquezas em insultos em dificuldades em perseguições e dificuldades por Cristo quando de fato eu possa ser fraco então forte eu sou | Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte. | Therefore I take pleasure in weaknesses in insults in hardships in persecutions and difficulties for Christ when indeed I might be weak then strong I am |
Pesquisando por II Coríntios 12:1-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 12:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Diversos
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Coríntios 12:1-10 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 12:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 12:1-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências